ป้ายกำกับ

, , , ,

NG2: เก็บตก มุก ของบี้

บทสนทนาระหว่าง บี้ และทีมงาน

bie: 你寫的中文字好漂亮!      เขียนภาษาจีนสวยจังเลย!  — Your Chinese writing is very beautiful~!

我: 真的嗎? 真的嗎? 你看得出來嗎?   จริงหรอ จริงหรอ บี้อ่านออกด้วย?  — Really?  You can read it?

bie: 哪有 [嘻嘻]       —-  ไม่คับ!  [嘻嘻] —-    No!

我: [黑線] 原來他在講笑話, 但我以為他在誇獎我寫的字    —     [黑線]  ที่แท้ก็จะเล่นมุก นึกว่าตั้งใจชมจริงๆซะอีก!!

So he is joking. I thought he flattered the words I wrote.

NG3: ความพิถีพิถัน ในการเขียนอักษรจีนของบี้

(本來他要寫謝謝,結果他寫了覺得自己寫得不好看. 最後換成”愛你呦”了)
At first  he would like to write Chinese word” 谢谢” (means thanks) but he thinks his Chinese words look not good. So he changed to ” 爱你哟” (means ruk na ka).
แปล :   ก่อนจะมาเป็นป้ายคำขอบคุณใบนี้  ตอนแรก บี้เขียนภาษาจีนคำว่า ” 谢谢” ที่แปลว่าขอบคุณ แต่…
บี้คิดว่าตัวอักษรจีนที่เขาเขียนมันไม่สวย เลยเปลี่ยนเป็นเขียนภาษาจีนคำว่า ” 爱你哟” รักนะคะ แทน!!!
Translators: Mirer, Crazyforbie
Advertisements